Atšķirības starp "Diskusija:Džans Dzajs" versijām
No ''Vēsture''
(Jauna lapa: Ja varētu uzzināt šī vīra vārdu piņjiņā vai ķīniešu valodā, tad es varētu palīdzēt atveidot latviski pareizi. Šobrīt, atvainojos, ļoti krieviski. --~~~~) |
m ("Diskusija:Džandzajs" pārdēvēju par "Diskusija:Džans Dzajs") |
||
(3 starpversijas, ko mainījis viens dalībnieks, nav parādītas) | |||
1. rindiņa: | 1. rindiņa: | ||
Ja varētu uzzināt šī vīra vārdu piņjiņā vai ķīniešu valodā, tad es varētu palīdzēt atveidot latviski pareizi. Šobrīt, atvainojos, ļoti krieviski. --[[Lietotājs:Pētersons Gvido|Pētersons Gvido]] 06:29, 1 aprīlī 2009 (UTC) | Ja varētu uzzināt šī vīra vārdu piņjiņā vai ķīniešu valodā, tad es varētu palīdzēt atveidot latviski pareizi. Šobrīt, atvainojos, ļoti krieviski. --[[Lietotājs:Pētersons Gvido|Pētersons Gvido]] 06:29, 1 aprīlī 2009 (UTC) | ||
+ | :Pats redzu. Tulkoju no krievu valodas. :( Aizrakstīju vienam pazīstamam ķīniešu valodas zinātājam, lai palūko un pasaka, kā ir patiesībā. --[[Lietotājs:Buks Artis|Buks Artis]] 11:41, 1 aprīlī 2009 (UTC) | ||
+ | :Atradu piņjiņu un hieroglifus.--[[Lietotājs:Buks Artis|Buks Artis]] 14:45, 1 aprīlī 2009 (UTC) |
Pašreizējā versija, 2009. gada 4. aprīlis, plkst. 14.54
Ja varētu uzzināt šī vīra vārdu piņjiņā vai ķīniešu valodā, tad es varētu palīdzēt atveidot latviski pareizi. Šobrīt, atvainojos, ļoti krieviski. --Pētersons Gvido 06:29, 1 aprīlī 2009 (UTC)
- Pats redzu. Tulkoju no krievu valodas. :( Aizrakstīju vienam pazīstamam ķīniešu valodas zinātājam, lai palūko un pasaka, kā ir patiesībā. --Buks Artis 11:41, 1 aprīlī 2009 (UTC)
- Atradu piņjiņu un hieroglifus.--Buks Artis 14:45, 1 aprīlī 2009 (UTC)